聚八方
当前位置:聚八方 > 聚八方 > 正文

“中国人”成敏感种族词句?新指引似乎矫枉过正

  杜兰区公校教育局为配合省府的平等及包容性教育政策,特地制订了一个教师用语指引,建议教师在与学生、家长以及相互间沟通时,避免使用显示性别和种族有关的词句。但联邦移民和多元文化部对此则认为,新指引似乎矫枉过正,一些常用词语都不能使用,实在是没有常识。

  杜兰区公校教育局的这份指引有19页,主要是要求教师在课堂上不要说与种族主义有关的笑话,使用没有性别倾向的字眼,而且不要把来自中国(China)的人称为中国人(Chinese)。「避免使用与性、种族、同性恋以及与宗教有关的笑话或故事,避免有传播歧视的言论。」

  举例来说,对于来自巴基斯坦、阿富汗、韩国、印度或中国的人,不能直接称为巴基斯坦人或阿富汗人等,只能说「一个来自巴基斯坦的人」。

  在对职务或职业描述时,不能用体现性别的词语。例如不能用「邮差」(Mailman),只能用「邮件投递员」(Postal Carrier);不能说「警员」(Policeman),而必须说「警官」(Police Officer);不能说「人力」(Manpower),而必须说「劳动力」(workforce)。

  但对于这项新指引,联邦移民和多元文化部则不以为然。部长康尼(Jason Kenney)的新闻秘书表示:「我们并不认为这些常用的词语有什么攻击性。根据英语辞典,从韩国来的人就是叫韩国人。认为『韩国人』这一说法是有攻击性的词汇的想法很可笑。」

赞 (0)
分享到:更多 ()