“在汉普郡的一个宁静村庄里,一场战役正要打响。”一开场,一段慷慨激昂的军乐奏响,一个低沉浑厚的女声旁白开始介绍纪录片内容:5个中国教师来到这里,挑战英国教育系统。
视频中,中国老师们把这句话翻译成了“谦虚使人进步;骄傲使人落后”,并注明出处是“Confucius”,即孔子。但事实上,“谦虚使人进步;骄傲使人落后”是毛主席的名言,其正确的英文说法也与“humble”、“ignorance”之类的词无关。
1.”Knowledge makes humble;ignorance makes proud.”到底该怎么翻?
2.初中生没有学过“humble(谦虚)”这个词?还是理解不同?
3.科学课就是要犯错误,这样才能发现新东西?
开始上化学课。中国老师在讲台上做实验,镜头扫到讲台下坐着的学生,都已经哈欠连天昏昏欲睡了。而在这之前,英国式的化学课都是学生直接动手的。英国老师介绍说,我们更希望学生自己尝试:“科学就是这么回事,不断犯错然后改正,最终找到正确的方法。
4.英国学生习惯挑战权威质疑老师
纪录片里常能看到英国学生挑战中国老师的场景,他们用各种各样的方式为难老师,中国学生完全不是这样。这位来自中国陕西省的杨君老师开始自我反思,面对英国学生的挑战,她觉得这“对双方来说都在学习”。
5.校长都承认了,英国政府没有勇气把成功和教育挂钩。
纪录片里我们可以发现,他们常把中国教育与“竞争”联系在一起。在教普通话的老师赵维(音)看来,中国教育之所以注重竞争性,是因为教育往往是通向更高的社会地位的阶梯。至于英国,由于社会福利好,教育无需“抓紧”。最后,校长都承认了,英国政府没有勇气把成功和教育挂钩。
6.感觉中式教育太头痛,可中饭还是土豆+咖喱,你们难道不难受吗?
7.这些知识究竟学来有什么用?
8.英国数学老师妥妥的占据了语言优势。
虽然说这些中国老师的英语水平已经基本超过中国在职教师的平均水平了,但面对英国学生,这些词汇量似乎还是不够的。比如纪录片里,学生在上完中国老师的数学课后又去找了他们自己的数学老师,结果大胡子帅哥一教,学生就会了。中国老师在用英文教学时,常表达不出自己的意思,更别提用学生希望的“生动形象”的语言来教学了,这也是给学生造成误解的原因之一。
9.英国老师更擅长安慰学生,然并卵。
有竞争意识的英国小男孩因为体育成绩不及格哭了,英国老师安慰了半天,说孩子,你化学成绩非常好啊,只不过体育差了别人一点点没关系啦巴拉巴拉……虽然中国老师不会来这一招,站在一边的男老师甚至不知道如何表达安慰,但他们一定会告诉你各种跑得更快的方法,甚至,陪跑。